Robinson Crusoe by Daniel Defoe has been on my bookshelf for as long as I have been able to read. When I was a kid I got a children’s version in Faroese from my book club which I faithfully read, and as an adult I bought a copy in the original language, also faithfully reading. And yet, the two situations could not have been farther apart.
As a little girl, what I read was a story of a man trapped on an island, fighting off cannibals and saving a friend whom he named Friday. It was a wonderful and adventurous tale that left me adventurous, ready to pack my suitcase and leaving my parents for the sea life and hoping for a shipwreck on a deserted sunny island. I mean, how hard can it be when you are ingenious by heart like Crusoe? And so I grew up thinking Robinson was a merry, brave and carefree man.
Fast forward to age 27. Scene: I am studying comparative literature now and we are at my translation studies elective. We are discussing literary translation and the problems and choices that come along with being a translator. For my exams I have chosen my trusted friend Crusoe as an example of the very interesting shift that comes with translating an 18.century Enlightenment novel (which some would call the first novel in the history of literature) into a Danish children’s book. And so I buy a copy of the original as it was written back in the days, and borrow 2 children’s versions in Danish for comparison.
The funny thing about reading Robinson Crusoe when you are respectively 10 and 27 is that a lot of growing up happens in the mean time 🙂 At 27 I am baffled over the complexity of the character Crusoe, truly an individualist at heart. And a struggling one at that. He is definitely not all rainbows and sunsets and heroically saving the day and life of a fellow man. No, no, no. Before the shipwreck Robinson Crusoe is a wretched soul who has spent his youth squandering his possibilities away, not respecting his parents and living it up, as we could say. And the ‘blink of an eye’ moment I had perceived his stay on the island to be at age 10, was actually a loooooong time filled with sickness, hard toiling and dangerous situations that leave Crusoe not so much a hero as a survivor.
When I wrote my paper on the translation and transposition of 18. century Crusoe to 20.-21.century children’s literature, I concluded that a lot of depth had been lost in this transaction, and it was questionable if Crusoe, as Defoe had written him, was stilted by the act. I still feel that it is a very interesting question. The grown-up version deals with huge themes of religious piety, colonization, master-slave relationship and the individual as a free agent. This is all very much watered down in the children’s version.
When you think about children’s books in the genre fantasy and adventure, Crusoe almost always creeps up as example par excellence (well, back in my days, today it’s probably more likely to be Twilight by infinity and Harry Potter, god bless them). But when you compare the two – Crusoe for adults, and Crusoe for children – it’s so obvious that the adjustments that are taken to convert the story to children is so encroaching upon the thematics of the text that it renders it flawed. I was, to say the least, baffled when I read Robinson as an adult, because the image I had had of him as a child and the storyline + a given morale was completely different from the one I could put in a historical and literary context as an adult.
Having said that, the memory of my suitcase and the adventurous dreams Robinson inspired in me, still brings me to the conclusion, that as a child I knew and loved a story of a man called Robinson Crusoe who climbed coconut trees and built huts on a deserted island far away. And as a child I couldn’t care less that the adults had to read Crusoe as someone who was a product of the historical waves of an increasingly individualistic society, deeply frustrated, borderline certifiable and alone on an island.
I’ve just spent a couple of days in the company of Kim Leine’s Greenlanders as seen and narrated through his book Tunu. Let me just say from the get-go; I did not like it. In short, Tunu is about the inhabitants of a village in Eastern Greenland (Tunu is Eastern Greenland, and means back). At the start of the novel a young male nurse from Denmark has just arrived to the village, and so goes the merry-go-round of funsies and death.
When I borrowed it from the library I guess I was hoping that this novel would present a different experience, or point-of-view of Greenland than has been the case with so many accounts and narrations so often before. But it’s like hearing the same old, tired rantings about women and nature, and how the female sex is in a special symbiosis with nature, how the lunar cycle and my period are in sync, yadi-yadi-yah! Only here we have a whole nation destined to live out nature’s raw state of flux, leaving the people helpless and unable to function the way every other European does (because that’s what they are supposed to ultimately); in modern rational society. Not that they really mind this deficit as Leine narrates them. It’s such an easy solution to a “problem”. It seems to me that Leine really wanted to tell a story about a people who were still in contact with nature, but when I read it I just experienced drippings of sentimental Euro-centric Other-fascination, and deep down a resignation with the fact that these people were never going to be understood/explained, so just live with it. I didn’t feel like Leine went the distance himself and met his subjects halfway. Or maybe I’m just being a tad judgmental, after all, Leine did spend 15 years in Eastern Greenland, I went there for half a month!
If I can try to point to a specific point of irritation I would say that Leine is too busy getting every single person in the village down on paper, individualized in order to show the heterogeneous population, that he ends up painting a picture of a lump of people who are never really characters, but types. And these types stand for the different types of Greenland that the young male nurse experiences in Eastern Greenland. There are the drunken men, the strong, rough women who will boink every single man they meet, the uneducated ones who think that every sniffle can be cured with penicillin, the neglected children and the Dane. And it especially pisses me off that the old story about a man going crazy as a direct result of female callousness and inconsiderate behavior is being thrusted down my throat here. The Greenlandic women are so emotionally stumped, whereas the soft 30-something Danish Modernity Himself cannot help fall in love with each and every one – and to top it off let’s throw in the worthy-of-a-couch-and-Freud-psychoanalysis-theme that is; a 15 year old for him to fall in love with.
So just to sum it up: I think he could have done with half of this sorry cast and then really dug into the mud of it all. Because there is no law that says Greenland can’t be fascinating without one being stamped as a colonial twit Mr. Know-it-all. But somewhere along the line, it would be nice if one could be critical without the pointed moral finger that scolds the child (in this case; Greenlanders) and puts a Gordian knot around them, saying “you simply don’t understand what to do in a modern society” and “living in symbiotic state with nature must be soooo cool”.
I don’t know what I am supposed to do with this kind of thinking, it isn’t helpful to me. There are moments of Tunu that could be really good, but no scene or person seems to get the time to settle down, Leine is on a mission! And it is a shame, truly.
Woe is me, the pain and degradation in 19th century women’s literature! The anger, frustration and solitude!!
I just spent the last couple of days reading a book by Amalie Skram called ‘Lucie’. Recalling some of the passages still sends shivers down my spine. It is a story of society, marriage and the bonds that are being put on both sexes (but in all honestly, it’s mostly women who bear the heavier judgmental shackles).
Lucie is what you may call a fallen woman, one who has let herself be romanced into a relationship before marriage that results in a child who dies at an early age. In the beginning of the novel she manages so fortunately to marry up in society to a Mr. Theodor Gerner, attorney. And while optimists would have liked this to be a happy-go-lucky situation for our girl here, she soon finds out that marrying Gerner is not all sunshine and cream cakes, far from it. Instead of putting her past behind them, Gerner ends up being a jealous husband who sees it as his role as a man and husband to educate, save and punish Lucie like an ill-behaved child who has had her hand too many a time in the man-jar.
If only she would not stand up to him, answering rudely like this morning. Resentment flushed his face red. This had to be dealt with in all strictness, uprooted; she had to learn, once and for all, that this was not proper behavior. Was this the kind of gratitude she owed him? No, she had to apologize, he would not tolerate being berated by her. He would make her aware of what she had done. Of course, he would forgive her, but first she had to be punished resoundingly.
And the worst part is that Lucie initially bows to his dictatorship and jealous behavior, because she really is in love and feels grateful. As time goes by though, she is more and more disappointed and grows depressed, because no matter how she carries herself at dinner parties or other social gatherings, she can expect a scolding from her loving husband. And Theodor is torn between loving his wife and being angry at her ill mannered temperament. The relationship grows sick, and the novel really is breathtakingly good at exploring the psychological terror of a mismatched relationship:
… and the palpitations she got when she heard him coming home, or when she just sat there waiting for him. In the end she had thought that she saw ghosts in the corners and black shadows everywhere, creeping around her. And when he sat there silently it was like his silence whooshed in her ears and filled her with fear. Oh, the kind that made her want to kill herself out of sheer fear. And it was not until she went to him, crawling on her knees, begging and crying like a madman, that he pardoned her. It was always like that. Not until then did her pardon her. Oh how he had broken her – he was strong, the fellow, and he would not budge. Not even if his life depended on it would he budge. Now he had gotten what he wanted; she was on tenterhooks all the time and was so afraid of him that she would shiver all over simply if he looked at her. He had succeeded in civilizing her, and he probably thought it was all well and done with, because now he was merciful and gentle with her. If only he knew how angry and bitter she was with him. Every once in a while she thought that she desired to kill him just to get back at him. She wished to God she had never known or seen him.
Both Theodor and Lucie are victims of societal norms that destroy both of them. She hopes for a leg up in society, to be respectable, liked, loved and feel secure. He hopes for love, properness and the chance to reform a ‘lost’ soul. Whatever their reasons for marrying are, the novel makes a model of a critique in Scandinavia in the 1880’s that has become known as ‘sædelighedsfejden’ – a battle of morality against the contemporary society that held women in a prudish role, repressing their desires to express/live their sexuality and granting a free-pass for men to do and go as they pleased, in and out of wedlock. It is a strife within a society built up on double standards. Many others like Amalie Skram voiced their critique in letters, novels, plays and art, amongst which probably the most famous is Norwegian playwright, Henrik Ibsen, who set up the play ‘Et dukkehjem’ in 1879 in Copenhagen.
Lucie is an important piece of literature in the sense that the voice of a societal outcast is being portrayed, taken out in to public and given a voice. Even though her situation is dramatic and tragic to the core and pessimism is dripping off the pages, it also offers some insight and a chance to say, ‘this must be changed, the outrageous situation is not viable in our society’. And hopefully, this will continue to stir people’s minds, make them think and, most importantly, act.
The other day I got the urge to learn to play tennis. There are some tennis courts close to my home so this means all I need is a tennis racket. So what do I do? I go online and on to a search-and-compare site to find tennis rackets. I type in tennis racket, click go, and…. I don’t know, maybe I am a bit naive, but when I think tennis racket I actually think about the bat with the oval frame strung with nylon which is used in the physical, outdoorsy sports activity. What I found was a bunch of Wii and Playstation games with accessories, and a couple of designer tennis socks. But then again, why on earth go online when you have a sport shop specializing in sporting equipment 2 streets away? What’s with the lack of common sense (read laziness)?
Stille dager i Mixing Part
I was reading Erlend Loe’s latest novel ‘Stille dage i Mixing Part’ (Quiet days in Mixing Part) when this thought sprung up on me again. In one of the first pages is printed the exchange between two parties (a norwegian woman, and a German couple with a house for rent). Now, the town in which the German couple live in is called Garmisch-Partenkirchen and, due to the lack of English skills by the German couple, they run it through a translation program into English, and the town ends up being called Mixing Part. Being that English is not a force with the elder generation of the German-speaking population, this passage is funny in an ‘aw’-kind of way. The fact that blind trust is being put into a translation engine just says it all about our relationship to these new devices. We often forget to reflect and keep a critical sense when we get dazzled. Not that it is a decidedly bad thing, I mean, why not Mixing Part? Common sense out the window or laziness?
The novel is narrated from Bror Telemann’s point of view (Telemann for short) and with a massive amount of the novel riding on dialogue the reader has much more room to imagine scenes and expressions. Basically the couple are having a marital crisis which they resolve one summer holiday in Germany (kids and all) by having affairs, one at a physical level and one on a (slightly disturbed) emotional level. It is so clear through the dialogue that this couple have been at a stand still for too long, their conversations are bland and their outbursts are not really outbursts. The famous mid-life crisis label could easily be put on Telemann, but for the fact that I don’t get the feeling he is consciously unhappy in his life, he seems more out of sync with his life. His greatest passions in life are theater and Nigella (the sensuous chef) concocted by, and played with in his fantasy. His obsession with seeing everything as theater distances him away from his family and reality to a point where he is up shit’s creek with only a toothbrush (you will get this if/WHEN you read the book, believe me it’s funny and gross).
Telemann is also a kind of ‘I’m more intellectual than thou’ type of person, which makes his nonsense and actions even more hilarious. Your everyday non-hero with a side order of unreliable narrator. It’s like Loe wanted to give the stuck-up a beat-up. And he does it so well 😀